TranslateSubtitles.org

A.Nos.Amours.1983.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Изтеглено от
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официален сайт за филми
на YIFY: YTS.MX

3
00:00:26,208 --> 00:00:28,583
"Не мислиш ли, че човек
може да умре от любов?

4
00:00:29,708 --> 00:00:31,958
"Ти ми каза, че ме обичаш...

5
00:00:36,667 --> 00:00:40,333
"Трябва да презираш жени,
които те приемат такъв, какъвто

6
00:00:42,583 --> 00:00:45,167
"които отхвърлят любовниците си,
за да те съблазнят,

7
00:00:45,333 --> 00:00:47,833
"с чужда целувка на устните."

8
00:00:49,792 --> 00:00:53,208
"Трябва да презираш жени,
които те приемат такъв, какъвто

9
00:00:53,417 --> 00:00:56,333
"които отхвърлят любовниците си,
за да те съблазнят,

10
00:00:56,458 --> 00:00:58,792
"с чужда целувка на устните."

11
00:01:00,083 --> 00:01:02,458
Все още се нуждае от малко работа.

12
00:01:03,292 --> 00:01:06,333
Все още не е съвсем точно.

13
00:01:06,458 --> 00:01:09,833
Искаш ли да дойдеш на лодката?

14
00:01:10,958 --> 00:01:13,083
Наистина не би трябвало...

15
00:01:13,833 --> 00:01:16,458
Имам лодката само за един ден.

16
00:01:16,583 --> 00:01:18,958
Ще отидем на страхотен остров.
Идваш ли?

17
00:01:19,833 --> 00:01:22,083
Ще те върна тази вечер.

18
00:01:29,333 --> 00:01:31,708
Чакаме. Побързай и се събличай.

19
00:01:32,833 --> 00:01:34,333
Върни се тази вечер.

20
00:01:34,458 --> 00:01:37,958
Трябва, и рано, иначе ще имаме
проблеми.

21
00:01:38,083 --> 00:01:40,458
Летните лагери са все още строги.

22
00:01:41,958 --> 00:01:43,958
Сега ще ядат.

23
00:01:48,958 --> 00:01:51,083
Хайде, Сюзън!

24
00:01:51,208 --> 00:01:53,583
Ще я върна.

25
00:01:53,708 --> 00:01:54,958
Ти имаш пиесата.

26
00:01:55,083 --> 00:01:57,208
Ще репетирам на лодката.

27
00:03:16,542 --> 00:03:17,917
Вижте я!

28
00:03:20,583 --> 00:03:22,292
Сестра ми е красива.

29
00:03:27,167 --> 00:03:28,292
Не сега...

30
00:03:28,458 --> 00:03:30,167
Не си знаеш репликите.

31
00:03:30,958 --> 00:03:33,583
Ти си горда! По-добре внимавай!

32
00:03:34,833 --> 00:03:37,167
Ти си на 16 и не вярваш в любовта.

33
00:03:37,333 --> 00:03:38,708
Нали?

34
00:03:55,667 --> 00:03:57,208
За дълго ли нае лодката?

35
00:03:58,042 --> 00:04:00,333
"С любовта не се шегува."

36
00:04:03,667 --> 00:04:06,667
"Играхме си с живота и смъртта,
но сърцето ни е чисто.

37
00:04:06,833 --> 00:04:09,583
"Не убивай Розета, ще й се
отплатя.

38
00:04:09,792 --> 00:04:12,708
"Тя е млада, ще бъде богата и
щастлива.

39
00:04:12,833 --> 00:04:15,167
"Е, Камил, какво има?"

40
00:04:15,333 --> 00:04:18,167
"Тя е мъртва. Сбогом, Пердикан..."

41
00:04:18,333 --> 00:04:22,458
Не можеш да го кажеш така.
Все пак това е...

42
00:04:23,833 --> 00:04:25,833
Виж тази малка къща.

43
00:04:31,958 --> 00:04:33,708
Имаш ли сценична треска?

44
00:04:39,083 --> 00:04:42,958
"Боже мой! Когато дойдох,

45
00:04:43,083 --> 00:04:45,083
"Се заклех да ти бъда вярна.

46
00:04:46,583 --> 00:04:48,458
"Защо ме изостави?

47
00:04:50,708 --> 00:04:53,458
"Защо караш самата истина да лъже?

48
00:04:59,333 --> 00:05:01,333
"Не мога повече да моля."

49
00:05:06,333 --> 00:05:08,958
"Защо заставаш между мен и това
момиче?

50
00:05:10,458 --> 00:05:13,083
"Тя можеше да ме обича...

51
00:05:14,083 --> 00:05:16,083
"Създадени сме един за друг."

52
00:05:16,958 --> 00:05:20,333
"Кой ме следваше?
Кой говори?

53
00:05:20,458 --> 00:05:21,958
"Ти ли си, Пердикан?"

54
00:05:23,458 --> 00:05:24,833
"Луди сме!

55
00:05:26,958 --> 00:05:28,708
"Обичаме се...

56
00:05:36,958 --> 00:05:41,208
"Животът е толкова жесток...
А щастието е рядък бисер,

57
00:05:41,333 --> 00:05:43,208
"в това море от свят.

58
00:05:43,958 --> 00:05:46,083
"Като деца, каквито сме,

59
00:05:46,958 --> 00:05:48,583
"направихме си играчка от него.

60
00:05:53,708 --> 00:05:54,708
"Влюбени сме."

61
00:05:56,083 --> 00:05:57,708
"Да, влюбени сме.

62
00:06:00,333 --> 00:06:03,333
"И богът, който ни гледа,
няма да възрази.

63
00:06:03,958 --> 00:06:08,333
"Той одобрява любовта ми към
теб. Знае за нея от 15 години."

64
00:06:10,083 --> 00:06:11,458
"Камил...

65
00:06:13,208 --> 00:06:14,333
"Ти си моя.

66
00:06:17,083 --> 00:06:18,708
"Гласът на Розет!"

67
00:06:23,333 --> 00:06:24,708
"О, боже...

68
00:06:25,708 --> 00:06:28,083
"Не ме превръщай в убиец!

69
00:06:28,208 --> 00:06:32,208
"Ние сме луди деца, които си
играят с живота и смъртта.

70
00:06:33,083 --> 00:06:35,083
"Но не убивай Розет!

71
00:06:36,458 --> 00:06:39,333
"Ще й намеря съпруг, ще се
реванширам.

72
00:06:42,208 --> 00:06:44,958
"Тя е млада,
ще бъде богата... и щастлива.

73
00:07:02,708 --> 00:07:04,458
"Тя е мъртва.

74
00:07:11,333 --> 00:07:13,333
"Сбогом, Пердикан."

75
00:07:52,458 --> 00:07:53,833
Какво правиш?

76
00:07:53,958 --> 00:07:57,458
Слушай... донесох ти малко ядене,

77
00:07:58,208 --> 00:08:00,208
и десерта на Шарлин.

78
00:08:01,458 --> 00:08:05,958
Малко е смачкан...
Заради цялото ходене.

79
00:08:06,208 --> 00:08:07,333
А Шарлин?

80
00:08:07,458 --> 00:08:08,833
Тя е на пристанището.

81
00:08:10,458 --> 00:08:11,708
Ами Соланж?

82
00:08:11,958 --> 00:08:13,833
Всички са на пристанището.

83
00:08:13,958 --> 00:08:16,708
Глупаво е, че правилата на
лагера не ни позволяват да плуваме.

84
00:08:17,458 --> 00:08:19,458
Ами ако ни видят!

85
00:08:31,458 --> 00:08:32,458
Идваш ли?

86
00:08:38,708 --> 00:08:40,458
Добре сме тук, нали?

87
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
Какво има?

88
00:09:10,333 --> 00:09:11,958
Уморила си се от мен.

89
00:09:12,083 --> 00:09:13,708
Какво искаш да кажеш?

90
00:09:17,208 --> 00:09:18,708
В пот си.

91
00:09:21,833 --> 00:09:24,042
Не е много
приятно тук, нали?

92
00:09:32,208 --> 00:09:34,333
Усещам, че те притеснявам.

93
00:09:34,542 --> 00:09:36,083
Не, не ме притесняваш.

94
00:09:37,833 --> 00:09:40,292
Но и на мен ми писна да се крия.

95
00:09:40,458 --> 00:09:43,792
Не разбираш ли? Ако ни хванат...

96
00:09:51,333 --> 00:09:53,083
Не те виждам достатъчно.

97
00:09:57,083 --> 00:09:58,708
Има ли друг мъж?

98
00:10:00,333 --> 00:10:03,667
Идиот! Знаеш, че няма.

99
00:10:05,667 --> 00:10:07,833
Не е моя вината...

100
00:10:10,042 --> 00:10:11,792
Не мога да изляза.

101
00:10:12,708 --> 00:10:14,542
Знаеш правилата на лагера.

102
00:10:23,667 --> 00:10:25,083
Не ми е удобно.

103
00:10:52,208 --> 00:10:53,583
Прекрасно е!

104
00:10:56,708 --> 00:10:58,458
Трябва да се връщам.

105
00:11:32,708 --> 00:11:34,792
Няма да остане включено.

106
00:11:35,667 --> 00:11:37,292
Тогава си отрежи косата!

107
00:11:37,458 --> 00:11:39,167
Само заради това?

108
00:11:40,042 --> 00:11:42,042
Виж колко къса е моята.

109
00:11:42,958 --> 00:11:44,292
Разбрано.

110
00:12:00,583 --> 00:12:02,333
Красива си.

111
00:12:02,542 --> 00:12:04,083
Все повече всеки път, когато те
погледна.

112
00:12:08,083 --> 00:12:10,167
И имаш красиви очи.

113
00:12:18,667 --> 00:12:21,833
Говориш ли...
Френски... Английски?

114
00:12:23,042 --> 00:12:24,958
Френският ми е смешен, а?

115
00:12:27,292 --> 00:12:30,958
Искаш ли нещо да пиеш?

116
00:12:32,458 --> 00:12:34,292
Кола, моля.

117
00:13:10,208 --> 00:13:11,917
Как си?

118
00:13:12,083 --> 00:13:13,292
Добре съм.

119
00:13:19,583 --> 00:13:22,708
Френският ми е лош.

120
00:13:26,833 --> 00:13:31,458
Говори малко английски.

121
00:13:40,167 --> 00:13:43,958
Късно е! Тръгваме. И ти ли?

122
00:13:45,583 --> 00:13:47,167
Заведете го обратно в лагера.

123
00:13:51,333 --> 00:13:52,667
Кораб?

124
00:14:23,333 --> 00:14:25,458
Не харесвам военните.

125
00:16:03,708 --> 00:16:05,542
Заповядай. Безплатно е.

126
00:18:11,333 --> 00:18:12,583
Какво има?

127
00:18:14,833 --> 00:18:16,833
Спах с американеца.

128
00:18:21,083 --> 00:18:22,583
Ще кажеш ли на Люк?

129
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
Не знаех какво правя.

130
00:18:35,708 --> 00:18:37,458
Писна ми.

131
00:18:53,208 --> 00:18:54,583
Виж! Ето го!

132
00:18:54,708 --> 00:18:55,833
Искаш ли да си тръгна?

133
00:18:55,958 --> 00:18:58,583
Разбира се, че не.

134
00:18:58,833 --> 00:18:59,833
Ще го поздравиш ли?

135
00:19:00,083 --> 00:19:01,333
Не смея.

136
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Както и да е, той ме видя.

137
00:19:05,083 --> 00:19:06,458
Може да дойде при мен.

138
00:19:06,583 --> 00:19:07,708
Може би се страхува.

139
00:19:07,958 --> 00:19:09,833
Той знае какво прави.

140
00:19:10,958 --> 00:19:13,083
Преструва се, че не ме вижда.

141
00:19:14,458 --> 00:19:15,958
Ако бях на твое място, щях да
отида.

142
00:19:17,208 --> 00:19:18,333
Това ще оправи нещата.

143
00:19:18,458 --> 00:19:20,208
Отвратително е!

144
00:19:21,208 --> 00:19:22,958
Ядосвам се!

145
00:19:37,083 --> 00:19:38,833
Вижте този идиот!

146
00:19:42,208 --> 00:19:43,458
Хайде!

147
00:19:56,583 --> 00:20:01,458
Когато ме целуна, загубих представа
какво правя и къде съм.

148
00:20:03,208 --> 00:20:06,583
Не мога да обясня...
Всичко стана много бързо.

149
00:20:06,708 --> 00:20:10,708
Когато свърши,
той каза „много благодаря“.

150
00:20:12,083 --> 00:20:14,083
Знаеш ли какво отговорих?

151
00:20:14,333 --> 00:20:16,833
Можеш да се смееш, но не е смешно.

152
00:20:17,083 --> 00:20:19,708
Аз казах: "Заповядай. Безплатно е".

153
00:20:19,833 --> 00:20:20,833
Разбра ли?

154
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Мисля, че да... Надявам се.

155
00:20:23,833 --> 00:20:25,083
Съжаляваш ли?

156
00:20:25,333 --> 00:20:27,458
Не... но е отвратително.

157
00:20:34,083 --> 00:20:36,083
Ами ако баща ти ме види тук?

158
00:20:36,833 --> 00:20:39,708
Ще се засрами.

159
00:20:39,958 --> 00:20:42,458
После ще крещи на майка ми.

160
00:20:43,583 --> 00:20:45,583
Тя ме мрази, но нищо не казва.

161
00:20:45,708 --> 00:20:47,458
Тя мълчи за нас,

162
00:20:47,583 --> 00:20:50,958
а аз мълча за това,
което тя прави.

163
00:20:53,833 --> 00:20:55,333
Имаш ли нещо против, че има любовник?

164
00:20:55,583 --> 00:20:58,708
Какво ме интересува?
Тя не е първа младост...

165
00:21:00,708 --> 00:21:02,958
Виждал ли си мастните й гънки?

166
00:21:03,083 --> 00:21:06,458
Стига...
И аз искам да изглеждам така на нейната възраст.

167
00:21:07,458 --> 00:21:09,208
Тя не е грозна...

168
00:21:10,958 --> 00:21:12,458
Странно е...

169
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Не мога да си представя
родителите си така.

170
00:21:15,833 --> 00:21:17,833
- Защо не?
- Не знам...

171
00:21:19,083 --> 00:21:23,958
Не мога да си представя, че
са имали свой живот,

172
00:21:24,083 --> 00:21:27,458
преди да се срещнат,
и братя и сестри.

173
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
Знам, че звучи лудо...

174
00:21:40,833 --> 00:21:43,208
Баща ми не иска да ходи в Полша.

175
00:21:44,958 --> 00:21:46,708
Там е бил твърде нещастен.

176
00:21:50,208 --> 00:21:52,708
Дори е забравил езика.

177
00:21:52,833 --> 00:21:54,583
Къде се срещнаха вашите?

178
00:21:54,833 --> 00:21:58,833
Започнаха да бъдат щастливи,
когато стигнаха до Франция.

179
00:21:58,958 --> 00:22:00,708
Това е хубаво.

180
00:22:05,958 --> 00:22:07,458
То е някак...

181
00:22:25,583 --> 00:22:27,083
Заспал?

182
00:22:33,708 --> 00:22:35,208
Аз съм.

183
00:22:46,083 --> 00:22:47,958
Кои часове пропусна?

184
00:22:48,083 --> 00:22:49,708
Математика, физика, английски...

185
00:22:49,833 --> 00:22:51,333
Най-лошите!

186
00:22:51,458 --> 00:22:53,333
Сънен ми се.

187
00:22:53,458 --> 00:22:55,083
Четох цяла нощ.

188
00:22:55,333 --> 00:22:56,833
Тогава влизай.

189
00:23:04,958 --> 00:23:07,333
Не започвай!

190
00:23:07,458 --> 00:23:09,458
Майка ти ще си помисли, че е странно...

191
00:23:09,583 --> 00:23:12,083
Тя не знае, че
сме съученици...

192
00:23:15,583 --> 00:23:16,958
Сънен ми се.

193
00:23:17,208 --> 00:23:19,083
И на мен. Изморен съм.

194
00:23:20,208 --> 00:23:21,208
Толкова е хубаво...

195
00:23:21,458 --> 00:23:22,583
Дръпни се...

196
00:23:23,458 --> 00:23:25,458
Недей да заемаш цялото легло!

197
00:23:25,583 --> 00:23:27,333
Досадник си.

198
00:23:27,458 --> 00:23:29,583
Имаш огромно легло, знаеш!

199
00:23:29,833 --> 00:23:31,333
Това не е причина.

200
00:23:33,208 --> 00:23:34,708
Искам цигара.

201
00:23:35,958 --> 00:23:37,208
Имаш ли?

202
00:23:43,958 --> 00:23:45,708
Ето го стареца!

203
00:23:47,833 --> 00:23:50,208
Какво правите двете?
Нямате ли часове, Сюзън?

204
00:23:52,583 --> 00:23:53,833
Почиваме си.

205
00:23:56,958 --> 00:23:57,833
Здравей, татко...

206
00:23:57,958 --> 00:23:59,333
Нямам часове.

207
00:24:00,083 --> 00:24:03,458
Мартин мисли, че си сладък.
Тя обича очите ти...

208
00:24:05,833 --> 00:24:07,833
Да се присъединя ли към
вас в леглото?

209
00:24:09,583 --> 00:24:12,333
- Няма място!
- Спрете да се глупирате, момичета.

210
00:24:16,458 --> 00:24:18,333
Забравих да ти кажа...

211
00:24:18,583 --> 00:24:21,958
Излязох с брат ти.

212
00:24:22,083 --> 00:24:23,708
Шегуваш ли се?

213
00:24:25,833 --> 00:24:28,458
Няма никакво значение,
но не му казвай...

214
00:24:28,708 --> 00:24:32,083
За него има значение
и ме накара да се закълна...

215
00:24:32,833 --> 00:24:34,208
Имаш смелост!

216
00:24:35,208 --> 00:24:37,708
Беше само за 5 минути...

217
00:24:38,583 --> 00:24:41,333
Добре, 10 минути...
Един следобед...

218
00:24:43,458 --> 00:24:44,958
Но не му казвай!

219
00:24:45,833 --> 00:24:49,083
Не казвай, че си зает:
Вчера ти казах...

220
00:24:49,333 --> 00:24:51,583
Ще трябва да ме
заместваш до 2.

221
00:24:51,833 --> 00:24:54,208
Стига да мога да си тръгна в 4...

222
00:24:54,458 --> 00:24:57,458
Ще се върна до 2.
Отивам в бюрото по труда.

223
00:25:02,458 --> 00:25:04,208
Това астраган ли е?

224
00:25:05,833 --> 00:25:08,583
Увери се, че съвпада.

225
00:25:09,333 --> 00:25:11,333
Може да ги разшият!

226
00:25:12,208 --> 00:25:14,208
Ще ти помогна с ръкавите.

227
00:25:16,708 --> 00:25:20,583
Прочетох текста,
който ми даде вчера. Не е лош!

228
00:25:20,708 --> 00:25:21,833
Наистина ли?

229
00:25:22,083 --> 00:25:25,958
Този път го направи.
Ти създаде...

230
00:25:26,208 --> 00:25:29,083
Истински герои в няколко реда.
Свалям шапка!

231
00:25:29,333 --> 00:25:31,458
Не бих могъл да го направя.
Ти си талантлив.

232
00:25:32,083 --> 00:25:36,833
Но беше базирано
на страхотни герои.

233
00:25:36,958 --> 00:25:38,708
Така че ми плати хонорар!

234
00:25:39,833 --> 00:25:41,958
Виждаш ли, човек не може
да се справи сам!

235
00:25:44,458 --> 00:25:46,458
Не беше ли твърде депресиращо?

236
00:25:48,458 --> 00:25:51,583
Следващата стъпка е...

237
00:25:51,708 --> 00:25:54,333
Да продължаваш така
и да напишеш по-дълъг текст,

238
00:25:54,583 --> 00:25:57,083
с истинска история.
Това е тестът.

239
00:25:58,083 --> 00:26:01,458
Трябва да се науча да се
концентрирам.

240
00:26:01,583 --> 00:26:04,333
Гледах те как пишеш:
Прекарваш часове на един ред.

241
00:26:04,458 --> 00:26:05,708
Не бих могъл.

242
00:26:06,833 --> 00:26:09,333
Ще мислиш за кожи.

243
00:26:09,458 --> 00:26:11,333
Не, не за кожи.

244
00:26:17,208 --> 00:26:19,958
Мама знае ли, че ще
бъдеш в бюрото по труда?

245
00:26:23,958 --> 00:26:25,833
Тя знае всичко!

246
00:27:01,958 --> 00:27:03,458
Добре е.

247
00:27:36,583 --> 00:27:39,083
Предполагам, че свърши.

248
00:28:21,333 --> 00:28:22,458
Къде беше?

249
00:28:22,583 --> 00:28:23,958
При Соланж.

250
00:28:24,083 --> 00:28:25,708
Звъннах: Нямаше те.

251
00:28:25,958 --> 00:28:27,708
О, да? Обзалагам се, че си!

252
00:28:30,958 --> 00:28:32,208
В неговата стая.

253
00:28:35,583 --> 00:28:36,958
Здрасти!

254
00:28:37,083 --> 00:28:38,583
Здравей, откачалник.

255
00:28:39,708 --> 00:28:40,958
Ще ти се обадя утре.

256
00:28:41,208 --> 00:28:43,208
Добре, ще ти се обадя утре.

257
00:28:47,458 --> 00:28:48,583
Остани за вечеря.

258
00:28:49,958 --> 00:28:51,958
Не, не мога тази вечер.

259
00:28:52,083 --> 00:28:54,458
Друг път. Ще се радваме.

260
00:29:01,333 --> 00:29:02,833
Познаваш ли този Бонар?

261
00:29:04,958 --> 00:29:06,458
Чувствен, а?

262
00:29:06,708 --> 00:29:08,833
Типичен Бонар.

263
00:29:09,083 --> 00:29:10,708
Оставаш ли?

264
00:29:10,833 --> 00:29:12,708
Не, трябва да тръгваме...

265
00:29:20,833 --> 00:29:22,333
Ще ме вземат.

266
00:29:23,208 --> 00:29:27,208
Соланж и 2 момчета ще те
попитат дали мога на кино.

267
00:29:28,333 --> 00:29:29,833
Какво е всичко това!

268
00:29:32,208 --> 00:29:34,208
Познаваш ли тези момчета?

269
00:29:37,958 --> 00:29:39,208
Сега ли излизаш вечер?

270
00:29:39,333 --> 00:29:42,583
Не излизам.
Каня приятели.

271
00:29:42,708 --> 00:29:45,583
След това отиваме на кино.
Не е среща.

272
00:29:49,208 --> 00:29:53,208
Откажи го веднага!

273
00:29:53,333 --> 00:29:56,333
Мислиш ли, че лошите неща
се случват само през нощта?

274
00:29:56,458 --> 00:30:00,083
Цял ден мога да правя каквото
си искам... Но в 8 вечерта свършва.

275
00:30:00,333 --> 00:30:01,833
Така е!

276
00:30:01,958 --> 00:30:06,083
Какъв отговор!
Твърде късно е. Не мога да ги стигна.

277
00:30:06,333 --> 00:30:09,708
Тя не прави нищо лошо.
Не можеш да изгониш тези хора!

278
00:30:09,833 --> 00:30:12,833
Няма да го чуя. Разбираш ли?

279
00:30:12,958 --> 00:30:16,333
Не мога да им кажа да си
тръгват, когато пристигнат!

280
00:30:17,083 --> 00:30:20,958
Направиш ли го още веднъж
и ще те удуша!

281
00:30:21,708 --> 00:30:23,083
Ти си луд!

282
00:30:23,333 --> 00:30:26,083
Спри да се държиш така, все
едно съм идиот!

283
00:30:26,333 --> 00:30:29,583
- Всяка вечер! Ти си истинска мъка!
- Не по главата й!

284
00:30:29,708 --> 00:30:32,833
"Не по главата й"! Каква е тя?

285
00:30:35,208 --> 00:30:38,583
Няма да търпя това в собствения
си дом!

286
00:30:38,708 --> 00:30:40,583
Кажи на баща си, че съжаляваш...

287
00:30:40,708 --> 00:30:42,333
Съжалявам? Какво означава това?

288
00:30:42,583 --> 00:30:43,458
За грубостта...

289
00:30:43,583 --> 00:30:46,458
Груба? Кога беше груба?

290
00:30:48,458 --> 00:30:49,708
Лека нощ на всички.

291
00:30:51,833 --> 00:30:54,083
Сега си ударих пръста.

292
00:30:56,833 --> 00:30:58,333
Твоят дом да е по-различен?

293
00:30:58,583 --> 00:30:59,833
Същото нещо.

294
00:30:59,958 --> 00:31:02,083
И теб ли биха те ударили?

295
00:31:03,583 --> 00:31:05,083
Ела да ядеш!

296
00:31:09,833 --> 00:31:10,958
Бъди пич...

297
00:31:11,083 --> 00:31:12,958
Заеми ми 5000 франка.

298
00:31:13,083 --> 00:31:14,958
Майната ти,
това са ми джобните.

299
00:31:15,083 --> 00:31:16,458
Ще ти ги върна.

300
00:31:16,708 --> 00:31:18,208
Имаме глупак за покер.

301
00:31:18,458 --> 00:31:20,083
Изплати ли портиера?

302
00:31:20,208 --> 00:31:21,458
Утре.

303
00:31:21,583 --> 00:31:24,458
Сутринта ще съм на зъболекар.
Чао.

304
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
Яж, ти.

305
00:31:39,083 --> 00:31:41,583
Аз готвя, а никой не яде.

306
00:31:41,833 --> 00:31:45,208
Гладят за фигурите си!
Грим пак!

307
00:31:50,208 --> 00:31:51,708
Нищо не казах!

308
00:31:51,833 --> 00:31:53,833
Още не съм им казала.

309
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
Идвам!

310
00:31:59,958 --> 00:32:00,958
Това е майка ми.

311
00:32:16,458 --> 00:32:17,458
Няма кърпи!

312
00:32:17,583 --> 00:32:19,833
Да отидем в моята стая.
Баща ми е...

313
00:32:20,083 --> 00:32:21,208
Здрасти, чичо!

314
00:32:21,958 --> 00:32:25,708
Скъпа ми Соланж.
Подвеждаш дъщеря ми!

315
00:32:27,083 --> 00:32:28,458
Ще ходим на кино.

316
00:32:28,708 --> 00:32:29,833
Да гледаме какво?

317
00:32:29,958 --> 00:32:31,583
Още не знам.

318
00:32:32,583 --> 00:32:34,208
Не си ли избрала филм?

319
00:32:34,458 --> 00:32:35,458
Още не...

320
00:32:40,458 --> 00:32:41,958
Да тръгваме ли?

321
00:32:54,958 --> 00:32:57,208
Не я прибирай много късно.

322
00:32:57,333 --> 00:32:58,333
Най-късно до полунощ.

323
00:32:58,958 --> 00:33:00,958
Забеляза ли косата ѝ?

324
00:33:05,833 --> 00:33:07,458
"Забеляза ли косата ѝ"?

325
00:33:08,333 --> 00:33:10,333
На кой му пука за косата ѝ!

326
00:33:13,708 --> 00:33:15,208
Времето лети!

327
00:33:21,083 --> 00:33:22,583
Чакахме един час!

328
00:33:22,833 --> 00:33:24,208
Защо не се качихте?

329
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Баща ти вика ли?

330
00:33:25,708 --> 00:33:27,583
Беше досаден както обикновено.

331
00:33:31,083 --> 00:33:32,458
Изглеждаш много щастлива!

332
00:33:32,583 --> 00:33:34,083
Не започвай с това!

333
00:33:36,333 --> 00:33:37,458
Ако не ти харесва...

334
00:33:37,583 --> 00:33:40,583
Знам, мога да си тръгна,
може и да го направя.

335
00:33:41,958 --> 00:33:43,083
Насам...

336
00:33:43,208 --> 00:33:44,083
Не, у вас.

337
00:33:44,208 --> 00:33:46,583
Не, на кино...

338
00:33:46,708 --> 00:33:47,833
Не бъди гадняр!

339
00:33:47,958 --> 00:33:49,458
Защо гадняр?

340
00:33:51,958 --> 00:33:55,083
Всичките ми приятели казват,
че съм луда, че се виждам с теб.

341
00:33:55,208 --> 00:33:56,708
Сериозно.

342
00:33:59,083 --> 00:33:59,958
Ревнуват.

343
00:34:00,083 --> 00:34:02,708
Не е вярно.
Казват, че трябва да те зарежа.

344
00:34:03,708 --> 00:34:05,583
Вече не те възбуждам?

345
00:34:05,833 --> 00:34:07,958
Разбира се, че те възбуждам,
и ти го знаеш.

346
00:34:11,833 --> 00:34:13,833
Да отидем у вас.

347
00:34:15,458 --> 00:34:19,583
Скоро ще те вземат в армията.
Изобщо няма да те виждам.

348
00:34:19,708 --> 00:34:20,833
Сякаш ти пука!

349
00:34:22,083 --> 00:34:23,458
Ще ревнувам.

350
00:34:24,958 --> 00:34:27,208
- Ще ми пишеш ли?
- Не знам.

351
00:34:27,333 --> 00:34:28,958
Имаш голям нахалство.

352
00:34:30,083 --> 00:34:32,458
След като те закарах до вкъщи,

353
00:34:32,708 --> 00:34:35,333
отивам при проститутка
и мисля за теб.

354
00:34:37,083 --> 00:34:38,708
Имаш ли нещо против?

355
00:34:45,083 --> 00:34:46,583
Не беше ли страхотно!

356
00:34:47,833 --> 00:34:48,708
Аз съм мъртъв...

357
00:34:48,833 --> 00:34:50,208
Уморен ли си?

358
00:34:58,542 --> 00:35:00,083
Ти ме разсмиваш...

359
00:35:06,583 --> 00:35:08,292
Наистина ли си уморен?

360
00:35:09,958 --> 00:35:11,458
Няма реакция...

361
00:35:13,958 --> 00:35:15,833
Когато се замисля...

362
00:36:34,208 --> 00:36:35,542
Искаш ли?

363
00:36:36,458 --> 00:36:38,083
Сега ли се прибираш?

364
00:36:38,208 --> 00:36:39,458
Казах полунощ.

365
00:36:39,667 --> 00:36:40,667
Аз съм.

366
00:36:40,708 --> 00:36:42,083
Голяма работа!

367
00:36:43,167 --> 00:36:44,292
Кой е това момче?

368
00:36:47,083 --> 00:36:49,958
Не ме закачай.
Как се казва?

369
00:36:51,208 --> 00:36:52,042
Бернар какъв?

370
00:36:52,208 --> 00:36:53,292
Бернар Тревис.

371
00:36:53,458 --> 00:36:55,958
- Какво работи той?
- Мобилизиран е.

372
00:36:56,083 --> 00:36:57,208
А преди това?

373
00:36:57,333 --> 00:37:00,708
Работи за чичо си
и живее с баба си.

374
00:37:02,917 --> 00:37:04,792
Ще се омъжваш ли за него?

375
00:37:06,542 --> 00:37:08,083
Аз, омъжена?

376
00:37:08,208 --> 00:37:10,458
Тогава защо се виждаш с него?

377
00:37:10,667 --> 00:37:12,833
Просто излизам с него.

378
00:37:14,208 --> 00:37:17,792
Това не означава...
че трябва да се омъжа за него.

379
00:37:21,833 --> 00:37:24,542
Изглеждаш уморена. Няма ли
да си лягаш?

380
00:37:25,208 --> 00:37:28,833
А ти? Утре ще трябва да се
разправяш с майка си.

381
00:37:29,583 --> 00:37:31,458
Ще тръгвам, уморен съм.

382
00:37:33,833 --> 00:37:35,458
Лека нощ.

383
00:37:38,208 --> 00:37:39,917
Какво има на окото ти?

384
00:37:40,708 --> 00:37:41,833
Цялото е жълто.

385
00:37:42,833 --> 00:37:44,583
Наистина, цялото е жълто.

386
00:37:46,917 --> 00:37:50,833
Ти си луд,
окото ми е съвсем бяло.

387
00:37:54,958 --> 00:37:57,833
Напоследък си се променил.
Забелязах го.

388
00:37:59,708 --> 00:38:00,583
В какво отношение?

389
00:38:00,708 --> 00:38:03,708
Не знам...
Не се усмихваш толкова.

390
00:38:07,958 --> 00:38:09,958
- Какво има?
- Нищо.

391
00:38:12,708 --> 00:38:15,583
Преди се усмихваше
много повече преди време...

392
00:38:15,792 --> 00:38:18,667
И имам предвид преди няколко
месеца...

393
00:38:19,708 --> 00:38:20,917
Изглеждаш отегчен.

394
00:38:21,083 --> 00:38:22,333
Не съм.

395
00:38:27,458 --> 00:38:29,333
Въобразяваш си.

396
00:38:32,708 --> 00:38:36,667
А ти си толкова упорит,
че никога няма да кажеш защо.

397
00:38:36,833 --> 00:38:38,083
Нищо не е...

398
00:38:39,792 --> 00:38:43,083
Промени се преди около месец.

399
00:38:45,083 --> 00:38:47,042
Защо не ми каза по-рано?

400
00:38:47,208 --> 00:38:48,708
Не си говорим много.

401
00:38:48,833 --> 00:38:50,792
Добре, но това не е причина...

402
00:38:51,958 --> 00:38:54,792
Ти се променяш... изглеждаш тъжен.

403
00:38:54,958 --> 00:38:56,583
Не съм тъжен. Уморен съм.

404
00:38:57,333 --> 00:38:58,458
Вече е полунощ.

405
00:38:58,583 --> 00:39:01,208
Мисля да се изнеса.

406
00:39:02,542 --> 00:39:03,958
Така ли?

407
00:39:04,083 --> 00:39:05,542
Къде ще живееш?

408
00:39:05,708 --> 00:39:07,083
Това си е моя работа.

409
00:39:07,292 --> 00:39:09,542
Помисли ли какво ще причини
това на нас?

410
00:39:11,542 --> 00:39:13,542
Да, помислих.

411
00:39:19,583 --> 00:39:22,208
Брат ти ще стане глава
на семейството.

412
00:39:22,417 --> 00:39:24,167
Един брат не е достатъчен.

413
00:39:28,917 --> 00:39:31,708
Идва ден, когато не можеш
повече да понасяш.

414
00:39:31,833 --> 00:39:33,792
Може би този ден е дошъл за мен.

415
00:39:35,583 --> 00:39:37,083
Омръзна ти тук?

416
00:39:38,458 --> 00:39:42,542
Идва ден... Писна ми, да...

417
00:39:43,708 --> 00:39:46,083
Имаш друга жена,
затова е.

418
00:39:48,083 --> 00:39:50,042
Затова хората си тръгват.

419
00:39:51,167 --> 00:39:52,542
Имаш ли нещо против?

420
00:39:55,833 --> 00:39:57,292
Какво ти пука?

421
00:39:57,958 --> 00:39:59,792
Все пак си ми баща.

422
00:39:59,958 --> 00:40:03,292
И какво от това? Баща съм ти...

423
00:40:10,583 --> 00:40:13,167
Не мога да те представя
с друга жена.

424
00:40:14,208 --> 00:40:16,083
Нищо не съм казал.

425
00:40:17,667 --> 00:40:19,667
Не мога да си представя
и да те няма.

426
00:40:19,833 --> 00:40:23,292
Тази вечер си те представях
с Бернар Тревис.

427
00:40:26,083 --> 00:40:28,958
Мислиш ли, че родителите
нямат въображение?

428
00:40:30,792 --> 00:40:32,917
Не ти ли е омръзнал Бернар?

429
00:40:33,083 --> 00:40:35,583
Не, иначе нямаше да излизам
с него.

430
00:40:35,708 --> 00:40:37,458
Защото излизаш с него?

431
00:40:38,417 --> 00:40:41,958
Искам да кажа, нямаше да ходя
на кино с него.

432
00:40:42,583 --> 00:40:45,917
Не е ли странно, че родителите
и децата никога не говорят за
това?

433
00:40:46,083 --> 00:40:47,167
За какво?

434
00:40:51,417 --> 00:40:52,958
Сега имаш само една.

435
00:40:54,458 --> 00:40:56,417
Кога изгуби другата?

436
00:40:58,458 --> 00:41:01,083
- Не знам.
- Имаше две трапчинки...

437
00:41:02,542 --> 00:41:06,208
Не знам. Може би й омръзна
и си тръгна.

438
00:41:06,333 --> 00:41:10,167
Живея с теб всеки ден,
и не съм забелязал!

439
00:41:11,417 --> 00:41:15,458
Все пак, ще се оправиш и с една!

440
00:41:16,542 --> 00:41:18,708
Ще се справиш... сега лягай.

441
00:41:22,458 --> 00:41:24,417
Поне веднъж успяхме да
поговорим!

442
00:41:30,417 --> 00:41:31,833
Излязъл да подишаш чист въздух?

443
00:41:31,958 --> 00:41:33,458
Кафе?

444
00:41:35,542 --> 00:41:37,292
- Очакваш ли някого?
- Не точно.

445
00:41:37,458 --> 00:41:40,458
Жалко. Трябва да работя днес.

446
00:41:44,667 --> 00:41:46,083
Какво четеш?

447
00:41:46,292 --> 00:41:48,667
Борис Виан: "Сърцеразбивачът".
Добро ли е?

448
00:41:48,833 --> 00:41:50,583
Разбира се. Защо иначе бих го
чел?

449
00:41:50,792 --> 00:41:52,208
За какво се разказва?

450
00:41:52,333 --> 00:41:54,167
Мързи ме да ти казвам.

451
00:41:54,958 --> 00:41:56,292
Предпочиташ да четеш.

452
00:41:56,458 --> 00:41:58,708
Не бързам.

453
00:41:58,833 --> 00:42:00,458
Пропускаш часове?

454
00:42:00,667 --> 00:42:02,167
Просто се разхождам.

455
00:42:03,042 --> 00:42:05,583
Може ли да се присъединя,
докато дойде приятелят ми?

456
00:42:08,417 --> 00:42:11,292
Наблюдавах те:
Изглеждаше отегчен сам.

457
00:42:11,458 --> 00:42:13,958
Не съм отегчен. Тъжен съм.

458
00:42:15,583 --> 00:42:19,208
Не тъгувай... любов ли е?

459
00:42:24,292 --> 00:42:27,708
Имаш страхотна усмивка.
Чувал си го и преди.

460
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Откакто бях на три!

461
00:42:29,708 --> 00:42:32,958
Не съм много оригинален.
Но е истина.

462
00:43:06,167 --> 00:43:07,917
Татко се изнесе.

463
00:43:15,833 --> 00:43:18,792
Ставай! Ще закъснееш.

464
00:43:22,958 --> 00:43:24,833
Не, много е светло!

465
00:43:25,042 --> 00:43:27,583
Оставила си лампата цяла нощ!

466
00:43:28,708 --> 00:43:30,708
Ти не плащаш сметката!

467
00:43:36,292 --> 00:43:40,292
Обличай нощница.
Отвратително е да спиш така.

468
00:43:40,458 --> 00:43:41,958
Защо отвратително?

469
00:43:42,167 --> 00:43:43,833
Не е редно.

470
00:43:44,042 --> 00:43:45,667
Побързай. Ще закъснееш!

471
00:43:51,083 --> 00:43:52,833
Здравей, Ричард. Какво правиш?

472
00:43:56,542 --> 00:43:57,792
Имам тест.

473
00:43:57,958 --> 00:43:59,667
Сънувах странен сън.

474
00:44:00,458 --> 00:44:02,333
Вървях в метрото...

475
00:44:03,292 --> 00:44:06,292
Някой ме хвана за ръката.

476
00:44:06,458 --> 00:44:08,792
Обърнах се:
Беше Люк. Той каза:

477
00:44:08,958 --> 00:44:12,333
"Сега си прецакана,
кучко, и аз ще те прецакам."

478
00:44:13,083 --> 00:44:16,833
Той ме дърпаше силно
към себе си... и се събудих.

479
00:44:17,042 --> 00:44:18,583
Чисто угризение!

480
00:44:18,792 --> 00:44:21,542
Странно е.
Не бях го сънувал отдавна.

481
00:44:25,167 --> 00:44:26,458
Работиш ли?

482
00:44:26,667 --> 00:44:29,208
Собственикът на кафенето е луд
по теб!

483
00:44:29,333 --> 00:44:31,583
Престани! Този дебел мързеливец!

484
00:44:34,833 --> 00:44:37,833
Той се колебае:
Луднал е и по двете ни.

485
00:44:39,083 --> 00:44:40,083
Виж кой е тук...

486
00:44:45,708 --> 00:44:47,708
Може ли да поговорим за минута?

487
00:44:55,583 --> 00:44:57,542
Това е невероятно!

488
00:44:57,708 --> 00:44:59,083
Говориш за дявола...

489
00:44:59,208 --> 00:45:01,208
Искам да видя това.

490
00:45:01,333 --> 00:45:04,833
Тя е невероятна!
В разгон ли е!

491
00:45:04,958 --> 00:45:07,083
Сега преследва Люк!

492
00:45:07,708 --> 00:45:09,292
Изненадан ли си да ме видиш?

493
00:45:09,458 --> 00:45:10,833
Не мога да го превъзмогна.

494
00:45:11,042 --> 00:45:12,833
Опита ли се да ме видиш отново?

495
00:45:13,583 --> 00:45:15,333
Звънях често...

496
00:45:16,667 --> 00:45:18,208
Но не смеех да говоря.

497
00:45:21,458 --> 00:45:22,292
Позволи ми да те целуна.

498
00:45:22,458 --> 00:45:23,458
Спри!

499
00:45:31,833 --> 00:45:33,083
Обичам те.

500
00:45:41,583 --> 00:45:43,292
Нямаш ли какво друго да кажеш?

501
00:45:45,333 --> 00:45:47,792
Ти просто искаш
да правиш любов с мен...

502
00:45:47,958 --> 00:45:50,667
Защото знаеш, че съм го
правила и с други.

503
00:45:53,917 --> 00:45:58,667
Никога няма да го направя
с теб. Никога!

504
00:45:59,083 --> 00:46:01,167
Защото си
копеле от човек.

505
00:46:01,333 --> 00:46:03,917
- Това ли е последната ти дума?
- Да, така е.

506
00:46:06,833 --> 00:46:08,292
Какво ти направих?

507
00:46:10,958 --> 00:46:12,208
Отвращаваш ме!

508
00:46:15,208 --> 00:46:16,458
Тръгвам си.

509
00:46:27,042 --> 00:46:29,208
Люк, стегни се!

510
00:46:35,083 --> 00:46:37,083
Иска ми се да не бях такава...

511
00:46:37,958 --> 00:46:39,458
Твърде осъзнавам нещата.

512
00:46:40,083 --> 00:46:41,833
Ами току-що?

513
00:46:42,583 --> 00:46:43,958
Това беше различно.

514
00:46:44,167 --> 00:46:45,708
Защо различно?

515
00:46:46,458 --> 00:46:48,083
Ние го правехме...

516
00:46:50,208 --> 00:46:52,292
Забравяш се, нали?

517
00:46:59,333 --> 00:47:00,458
Космат си.

518
00:47:02,333 --> 00:47:03,708
Не харесваш ли коса?

519
00:47:03,917 --> 00:47:06,417
Разбира се. Иначе нямаше да
съм с теб.

520
00:47:33,208 --> 00:47:36,958
Животът не е забавен,
когато не обичаш никого.

521
00:47:38,292 --> 00:47:40,333
Не е, че
не обичам никого...

522
00:47:40,958 --> 00:47:43,458
Обожавам баща си.

523
00:47:45,167 --> 00:47:46,833
Това няма да ме отведе далеч!

524
00:47:49,042 --> 00:47:50,833
Донякъде ме плаши...

525
00:47:53,333 --> 00:47:55,542
Все едно сърцето ми е пресъхнало.

526
00:48:01,083 --> 00:48:03,292
Никога не си била влюбена
в момче?

527
00:48:04,667 --> 00:48:06,708
Тогава защо не си с него?

528
00:48:06,917 --> 00:48:10,458
Моя е вината.
Не знаех какво правя.

529
00:48:14,583 --> 00:48:17,958
Понякога...
Не искам да говоря за това.

530
00:48:20,083 --> 00:48:21,583
Знам от какво имаш нужда.

531
00:48:22,583 --> 00:48:24,167
Силен мъж...

532
00:48:25,542 --> 00:48:27,583
Който да те вземе в ръце.

533
00:48:28,542 --> 00:48:30,667
Може би...

534
00:48:30,833 --> 00:48:32,083
Сигурна съм.

535
00:48:34,417 --> 00:48:35,792
Кой знае...

536
00:48:35,958 --> 00:48:38,208
Ще се случи.
Все още си млада.

537
00:48:38,417 --> 00:48:39,792
Не знам...

538
00:48:41,167 --> 00:48:44,833
Може би никога повече няма
да се случи. И още нещо:

539
00:48:45,583 --> 00:48:48,708
Когато срещна мъж,
се сещам за баща си.

540
00:48:49,708 --> 00:48:52,458
Задавам си много въпроси:

541
00:48:53,333 --> 00:48:55,792
Дали баща ми ще го хареса,

542
00:48:55,958 --> 00:48:59,542
ще прецени, че е приличен човек.

543
00:48:59,708 --> 00:49:01,583
Дълбоко в себе си си добро момиче!

544
00:49:01,708 --> 00:49:03,167
Предполагам.

545
00:49:14,333 --> 00:49:15,833
Какво правиш?

546
00:49:20,167 --> 00:49:21,333
Лягай си!

547
00:49:22,417 --> 00:49:24,708
Луда си да работиш до толкова
късно.

548
00:49:27,208 --> 00:49:28,667
Отивам в стаята си.

549
00:50:07,167 --> 00:50:08,667
Къде го е сложила?

550
00:50:18,958 --> 00:50:20,708
Тя е истинска досадница!

551
00:50:22,833 --> 00:50:25,833
Къде е роклята,
която Мартин ми даде?

552
00:50:27,458 --> 00:50:29,333
Къде е тя?

553
00:50:30,833 --> 00:50:34,417
В кофата за боклук!
Там е мястото на мръсотията!

554
00:50:34,583 --> 00:50:36,583
Какво право имаш?

555
00:50:36,708 --> 00:50:38,958
Много ми се иска да те фрасна!

556
00:50:39,083 --> 00:50:43,333
Няма да позволя на дъщеря си
да носи дрехи на уличница!

557
00:50:44,667 --> 00:50:47,208
Не започвайте пак, двамата!

558
00:50:48,042 --> 00:50:50,708
Кой те пита?
Тя няма работа тук!

559
00:50:50,917 --> 00:50:52,958
Това е моят дом!

560
00:50:56,208 --> 00:50:58,083
Тя винаги рови в нещата ми.

561
00:50:58,208 --> 00:51:01,583
Къде са писмата ми от
Бернар? Снимките ми?

562
00:51:03,083 --> 00:51:04,917
Какви писма? Не се преструвай!

563
00:51:05,583 --> 00:51:09,167
Искаш да ме ядосаш?
Къде са писмата ми?

564
00:51:09,333 --> 00:51:10,458
Искам ги!

565
00:51:14,458 --> 00:51:16,583
Отдавна ги скъсах.

566
00:51:18,583 --> 00:51:21,417
Скъсала си ги? Ще те фрасна!

567
00:51:21,583 --> 00:51:23,042
Дай ми тези писма!

568
00:51:36,667 --> 00:51:38,583
Остави майка си на мира!

569
00:51:39,917 --> 00:51:42,083
- Искам ги!
- Искаш да ме убиеш?

570
00:51:42,458 --> 00:51:44,292
Ще успееш, кучко!

571
00:51:44,458 --> 00:51:47,583
Писна ми от живота! Чуваш ли?

572
00:51:49,042 --> 00:51:52,583
Предпочитам да съм мъртва...
За това ли имах деца?

573
00:51:53,833 --> 00:51:57,083
Вие двамата никога не
спирате да се карате! Вижте се!

574
00:51:57,833 --> 00:51:58,667
Луда ли си?

575
00:51:58,833 --> 00:52:01,208
Да, полудявам!

576
00:52:01,417 --> 00:52:05,208
Ще свърша мъртва! Чуваш ли?

577
00:52:08,458 --> 00:52:10,833
Иди в стаята си. Успокой се.

578
00:52:12,583 --> 00:52:15,083
- Свърши ли?
- Става по-лошо.

579
00:52:21,083 --> 00:52:22,708
Това трябва да спре!

580
00:52:26,042 --> 00:52:28,042
Група луди!

581
00:52:34,708 --> 00:52:38,542
Махай се,
остави ме на мира! Ще те убия!

582
00:52:39,458 --> 00:52:42,583
Легни.
Ще ти направя билков чай.

583
00:52:42,792 --> 00:52:44,833
Не съм луда...
Но това е достатъчно.

584
00:52:54,208 --> 00:52:56,458
Успокой се... искаш цигара?

585
00:53:00,917 --> 00:53:03,333
Това е истинска сапунена опера!

586
00:53:07,917 --> 00:53:11,167
Казваш, че съм болна:
Виж кой говори!

587
00:53:11,333 --> 00:53:12,792
Аз не бия хора.

588
00:53:18,417 --> 00:53:19,708
Намери ли татко?

589
00:53:19,917 --> 00:53:21,917
Подреди ли си стаята?

590
00:53:22,083 --> 00:53:23,333
Добре е както си е.

591
00:53:26,167 --> 00:53:27,417
Робер не е ли вътре?

592
00:53:28,208 --> 00:53:29,583
Обади се.

593
00:53:30,708 --> 00:53:33,083
Репетира до късно.

594
00:53:33,208 --> 00:53:34,958
Разбирам.

595
00:53:35,083 --> 00:53:37,042
Той го е направил.

596
00:53:37,208 --> 00:53:39,083
Прибира се само да спи.

597
00:53:40,667 --> 00:53:42,583
Оставя ни сами, като кучета.

598
00:53:44,708 --> 00:53:46,083
Знам.

599
00:53:46,958 --> 00:53:50,333
Тогава и аз се изнасям.
Не мога да го понеса.

600
00:53:50,542 --> 00:53:51,583
Къде отиваш?

601
00:53:51,792 --> 00:53:53,708
Не знам. Далеч оттук.

602
00:53:55,917 --> 00:53:58,333
- Пак ще ме разстроиш.
- Остави ме!

603
00:53:58,542 --> 00:54:01,167
- Къде отиваш?
- Не знам...

604
00:54:01,958 --> 00:54:03,083
Ще видя.

605
00:54:27,208 --> 00:54:28,542
Не си гладен?

606
00:54:29,458 --> 00:54:32,667
То е пълно с мазнини
и ми се кривят очите!

607
00:54:37,417 --> 00:54:38,833
Искаш ли сирене?

608
00:54:43,833 --> 00:54:45,458
Искаш ли чиния, Сюзан?

609
00:54:45,667 --> 00:54:47,083
Тръгваме си.

610
00:54:50,833 --> 00:54:52,208
Повече за другите!

611
00:54:52,458 --> 00:54:54,042
После ще огладнееш.

612
00:55:00,333 --> 00:55:01,542
Имате ли бира?

613
00:55:06,208 --> 00:55:08,292
Ще те ударя с хлебче!

614
00:55:08,458 --> 00:55:10,083
По-добре внимавай!

615
00:55:27,833 --> 00:55:31,167
Да изпеем песен за... Анджело.

616
00:56:19,167 --> 00:56:20,958
Изморен съм...

617
00:56:28,583 --> 00:56:29,833
Къде отиваме?

618
00:56:34,958 --> 00:56:36,292
Какво правиш?

619
00:56:39,083 --> 00:56:40,458
Събудих ли те?

620
00:56:44,167 --> 00:56:46,167
Не е късно.

621
00:56:47,208 --> 00:56:48,708
Ела...

622
00:56:48,833 --> 00:56:50,917
Не мисля само за секс!

623
00:56:51,708 --> 00:56:52,708
Спиш ли?

624
00:56:52,917 --> 00:56:54,333
Какво става?

625
00:57:00,083 --> 00:57:01,958
Дойдох да те подразня.

626
00:57:02,083 --> 00:57:03,708
Остави ме да спя...

627
00:57:03,833 --> 00:57:05,208
Имаш ли нещо против?

628
00:57:06,458 --> 00:57:08,208
Малко съм изморен...

629
00:57:08,417 --> 00:57:10,958
Мартин не харесва сънливци.

630
00:57:11,833 --> 00:57:13,542
Не спах снощи.

631
00:57:13,708 --> 00:57:14,958
Защо?

632
00:57:15,083 --> 00:57:16,333
Познай...

633
00:57:16,458 --> 00:57:18,667
От шума от съседната врата.

634
00:57:22,333 --> 00:57:23,792
Сега сме квит.

635
00:57:24,458 --> 00:57:26,958
Ти имаш Сюзан,
аз ще взема другия.

636
00:57:38,208 --> 00:57:39,958
Голяма любов!

637
00:57:42,333 --> 00:57:45,958
Ти имаш късмет... моята е мъка...

638
00:57:46,167 --> 00:57:47,708
Как така?

639
00:57:48,458 --> 00:57:50,958
Какво е различното при мен?

640
00:57:55,333 --> 00:57:57,583
Може би ти си мъката!

641
00:58:01,458 --> 00:58:02,583
Тръгваш си?

642
00:58:04,292 --> 00:58:06,833
- Ти го оправи.
- Какво да оправя?

643
00:58:08,542 --> 00:58:10,333
Връщам се при моя мъж.

644
00:58:10,458 --> 00:58:12,792
Някои имат късмет.

645
00:58:19,208 --> 00:58:22,167
- Искаш ли да те закарам?
- Не се прибирам.

646
00:58:22,333 --> 00:58:24,083
Колко дни минаха?

647
00:58:24,208 --> 00:58:26,208
Не знам.

648
00:58:26,958 --> 00:58:28,833
Това е и моя работа.

649
00:58:31,208 --> 00:58:32,208
Не се паникьосвайте!

650
00:58:43,083 --> 00:58:44,333
Случва се.

651
00:58:45,833 --> 00:58:47,208
Край на всичко.

652
00:58:56,917 --> 00:58:58,917
Направих много глупости с него...

653
00:58:59,083 --> 00:59:01,458
Не осъзнавах.

654
00:59:06,167 --> 00:59:07,583
Как се казваше той?

655
00:59:11,042 --> 00:59:12,208
Хубавец ли беше?

656
00:59:12,333 --> 00:59:13,917
Какъв въпрос.

657
00:59:14,708 --> 00:59:18,292
И това не е моя стил... Беше хубав.

658
00:59:36,958 --> 00:59:38,458
Изплаши ме.

659
00:59:43,458 --> 00:59:45,083
Мръсник! Ще си платиш за това.

660
00:59:45,292 --> 00:59:46,833
Хайде, време е за шоу!

661
00:59:47,042 --> 00:59:49,083
Ами твоето малко шоу!

662
00:59:49,833 --> 00:59:51,833
Виж какво причиняваш на майка си!

663
00:59:52,042 --> 00:59:54,083
Писна ни от теб. Извини се!

664
00:59:55,333 --> 00:59:57,042
Тя иска да ме убие!

665
00:59:58,583 --> 01:00:01,708
Писна ни, че си нещастна!

666
01:00:01,917 --> 01:00:04,708
Извини й се! На колене!

667
01:00:11,208 --> 01:00:13,958
Ти си виновен! Мразя те!

668
01:00:16,292 --> 01:00:19,083
Ще се самоубия. Но първо ще те убия!

669
01:00:20,042 --> 01:00:21,708
Дъщеря ми е чудовище!

670
01:00:23,583 --> 01:00:25,333
Значи съм чудовище.

671
01:00:27,083 --> 01:00:29,333
Не трябваше да ме раждаш!

672
01:00:29,458 --> 01:00:31,583
Ще си изядеш думите!

673
01:00:31,708 --> 01:00:34,083
Замълчи! Ти си по-лоша от нея!

674
01:00:34,208 --> 01:00:35,083
Толкова много направих...

675
01:00:35,208 --> 01:00:37,208
Ще си изядеш думите!

676
01:00:38,042 --> 01:00:40,333
Аз платих за твоя анализатор.
Цяло състояние!

677
01:00:40,542 --> 01:00:43,917
Майната му на анализатора ми!
Не се нуждая от помощ.

678
01:00:44,083 --> 01:00:46,167
Дори пребоядисах апартамента,

679
01:00:46,333 --> 01:00:49,083
за да останеш с мен.

680
01:00:49,292 --> 01:00:50,958
Защо не ме обичаш?

681
01:00:54,417 --> 01:00:55,458
Тя не ме обича.

682
01:00:55,667 --> 01:00:59,458
В стаята си! Отсега нататък
ще се оправяш с мен!

683
01:00:59,583 --> 01:01:02,583
Не трябваше да ме създаваш.
Кой има нужда от деца!

684
01:01:06,083 --> 01:01:09,833
Отстъпвах на всички нейни капризи...

685
01:01:09,958 --> 01:01:12,208
За да й харесва тук с мен...

686
01:01:13,208 --> 01:01:15,833
Тръгвам. Връщам се към 18:00.

687
01:01:16,042 --> 01:01:17,083
Къде отиваш?

688
01:01:17,292 --> 01:01:20,333
Срещам се с леля ти...
Да почистим гроба.

689
01:01:20,542 --> 01:01:23,833
Забавлявай се! Голяма полза
има дядо от това!

690
01:01:23,958 --> 01:01:25,208
Не е нужно да идваш.

691
01:01:25,417 --> 01:01:28,833
Разбира се, че няма. Освен в
деня, в който те погребват.

692
01:01:31,042 --> 01:01:33,333
Трябва да си направиш прическа.

693
01:01:33,458 --> 01:01:34,792
За да угодя на кого?

694
01:01:34,958 --> 01:01:36,708
На децата си... на себе си.

695
01:01:36,917 --> 01:01:38,958
Иди си оправи стаята.

696
01:01:48,292 --> 01:01:49,667
Искам да говоря с теб.

697
01:01:55,708 --> 01:01:57,417
Реших:

698
01:01:58,542 --> 01:02:00,333
Ще отида да уча далеч.

699
01:02:06,458 --> 01:02:08,042
Не мога да живея така.

700
01:02:16,458 --> 01:02:18,208
Не мога да я понасям.

701
01:02:22,417 --> 01:02:24,833
По-добре е да си тръгна...
Не мислиш ли?

702
01:02:26,417 --> 01:02:28,917
Можеш ли да посещаваш пансион?

703
01:02:30,042 --> 01:02:31,833
Там е строго.

704
01:02:32,042 --> 01:02:34,583
Ще идвам през уикендите...
Те минават бързо.

705
01:02:35,417 --> 01:02:37,667
Като я виждам през уикендите,

706
01:02:37,833 --> 01:02:39,958
може би ще се търпим.

707
01:02:41,833 --> 01:02:44,708
Ще ти бъде и по-спокойно.

708
01:02:48,958 --> 01:02:51,208
Обмисли го внимателно.

709
01:02:51,333 --> 01:02:54,542
Аз го обмислих. Решението ми е
взето.

710
01:02:58,417 --> 01:03:01,083
Това е единственото, което трябва
да се направи.

711
01:03:03,792 --> 01:03:07,042
Гимназията е прецакана
така или иначе...

712
01:03:07,208 --> 01:03:08,833
Спрях да ходя.

713
01:03:09,708 --> 01:03:11,333
Пропускам часовете си.

714
01:03:13,583 --> 01:03:14,833
Понякога...

715
01:03:15,792 --> 01:03:17,583
Имам чувството, че искам да се
убия...

716
01:03:24,833 --> 01:03:27,083
Понякога... Ми писва да живея!

717
01:03:35,833 --> 01:03:37,583
Какво искаш да кажеш?

718
01:03:45,458 --> 01:03:46,833
Тръгвам си.

719
01:03:49,208 --> 01:03:51,083
Забравих да ти кажа:

720
01:03:52,958 --> 01:03:55,042
Ти не ме разбираш.

721
01:03:58,708 --> 01:04:00,792
Ти дори не се опита.

722
01:04:02,042 --> 01:04:04,208
Не виждаш ли, че съм нещастна?

723
01:04:10,708 --> 01:04:13,333
Щастлива съм само
когато съм с мъж.

724
01:04:14,583 --> 01:04:17,917
Не ме моли да разбера това.
Невъзможно е!

725
01:04:19,167 --> 01:04:20,417
Знам.

726
01:04:25,917 --> 01:04:27,708
Това е всичко, което исках да
кажа.

727
01:05:01,667 --> 01:05:02,958
Тук ли си?

728
01:05:03,167 --> 01:05:05,167
Мислех, че
си далеч в училище.

729
01:05:05,333 --> 01:05:07,083
Прибирам се през уикендите.

730
01:05:07,208 --> 01:05:08,833
В Париж е по-забавно.

731
01:05:14,333 --> 01:05:17,083
Какво прави тази болка в задника
тук?

732
01:05:19,958 --> 01:05:21,208
Не бъди лош, Люк.

733
01:05:21,333 --> 01:05:25,333
Тя ме дразни!
Не трябва да ме следва наоколо!

734
01:05:25,458 --> 01:05:27,333
Ще се видим.

735
01:05:39,958 --> 01:05:41,833
Запишете това на мен. Моят
подарък!

736
01:05:41,958 --> 01:05:43,458
Чудесно!

737
01:05:53,958 --> 01:05:55,667
Не изглеждай толкова мрачно!

738
01:06:11,292 --> 01:06:12,458
Целуни ме!

739
01:06:33,792 --> 01:06:34,833
Ядосана ли си ми?

740
01:06:35,042 --> 01:06:37,208
Не, защо да съм?

741
01:06:38,333 --> 01:06:39,583
Той беше свободен.

742
01:06:42,583 --> 01:06:43,458
Наистина ли го обичаш?

743
01:06:43,583 --> 01:06:46,083
Да. За първи път е.

744
01:08:21,458 --> 01:08:22,667
Още ли си будна?

745
01:08:33,708 --> 01:08:35,708
И така, ти си прецакана, кучко!

746
01:08:39,458 --> 01:08:40,958
Тъпа заднице! Мамо!

747
01:08:44,333 --> 01:08:46,667
Кой те прецака този път, кучко?

748
01:08:46,833 --> 01:08:50,083
Не беше твоята задница.
Ревнуваш ли?

749
01:08:54,667 --> 01:08:56,208
Ще съжаляваш.

750
01:09:00,917 --> 01:09:02,083
Задник!

751
01:09:03,458 --> 01:09:04,958
Ти си просто педераст.

752
01:09:11,542 --> 01:09:14,042
Шит! Това е проклетата ти майка...

753
01:09:14,208 --> 01:09:16,792
Остави я! Върви в стаята си!

754
01:09:21,708 --> 01:09:23,083
Махай се, кучко!

755
01:09:23,292 --> 01:09:24,708
Мисли се за голяма работа!

756
01:09:29,708 --> 01:09:32,208
Върви в стаята си!
Не искам да те виждам.

757
01:09:34,708 --> 01:09:36,292
Толкова си мръсна!

758
01:09:37,458 --> 01:09:38,792
Ти си задник!

759
01:09:42,167 --> 01:09:43,417
Какво има?

760
01:09:45,292 --> 01:09:46,708
Какво не е наред?

761
01:09:47,917 --> 01:09:49,792
Не искам да ме напускаш.

762
01:09:49,958 --> 01:09:52,417
Защото имах друга среща ли?

763
01:09:53,292 --> 01:09:54,792
Не ме напускай.

764
01:10:00,458 --> 01:10:02,958
Знаеш, че няма да те напусна.

765
01:10:07,583 --> 01:10:09,458
Не искам да плачеш...

766
01:10:10,333 --> 01:10:12,958
Не с мен... вредно е за теб.

767
01:10:29,958 --> 01:10:32,333
Искаш ли да се поразходим?

768
01:10:32,958 --> 01:10:34,083
Хайде.

769
01:10:57,208 --> 01:10:59,083
Искаш ли да се приберем сега?

770
01:11:01,958 --> 01:11:03,958
Искаше да говориш с мен?

771
01:11:04,208 --> 01:11:06,583
Ти си този,
който трябва да обясни.

772
01:11:06,833 --> 01:11:08,333
Сюзън каза, че си я бил.

773
01:11:08,583 --> 01:11:11,833
Обикновено посрещаме
нейните приятели в залата.

774
01:11:11,958 --> 01:11:15,333
Не е смешно.
Цялата е в синини.

775
01:11:16,333 --> 01:11:19,708
Или не ти пука
за сестра ти,

776
01:11:19,833 --> 01:11:23,208
и я оставяш на мира,
или се грижиш за нея,

777
01:11:23,333 --> 01:11:27,083
в който случай първото
нещо беше да се срещнеш с мен.

778
01:11:28,083 --> 01:11:30,333
Честно казано, ако бях
срещнал всички гаджета...

779
01:11:30,458 --> 01:11:33,083
С които излизаше,
щях да съм зает човек.

780
01:11:33,708 --> 01:11:36,083
Не каза ли, че сме сериозни?

781
01:11:36,208 --> 01:11:39,208
Не си първият.
Не исках да те нараня,

782
01:11:39,458 --> 01:11:40,958
но сестра ми е непостоянна.

783
01:11:42,083 --> 01:11:44,083
Има сърце като колело...

784
01:11:44,708 --> 01:11:47,333
За момента си ти.
Сладък си,

785
01:11:48,083 --> 01:11:50,583
но после ще е някой друг.

786
01:11:51,333 --> 01:11:53,083
Сигурен съм, че това не е вярно.

787
01:11:53,833 --> 01:11:55,083
Тя трябва да ти е казала.

788
01:11:55,333 --> 01:11:57,083
Искам да я видя да се установи,

789
01:11:57,208 --> 01:12:00,958
и да ни остави на мира,
за да мога да работя върху кариерата си.

790
01:12:01,208 --> 01:12:03,083
Не мисля, че разбираш.

791
01:12:06,083 --> 01:12:08,458
В трудна позиция съм.

792
01:12:10,208 --> 01:12:12,083
Има и майка ми.

793
01:12:12,958 --> 01:12:16,458
За нея
всичко е брак,

794
01:12:16,583 --> 01:12:18,458
че булката трябва да е девствена.

795
01:12:18,708 --> 01:12:20,708
И какво предлагаш?

796
01:12:21,333 --> 01:12:23,458
Обичам сестра си,

797
01:12:24,333 --> 01:12:26,583
но трябва да защитя майка си.

798
01:12:30,208 --> 01:12:31,833
Ще потърсим там.

799
01:12:32,083 --> 01:12:33,708
Ще ги пробваме всичките ли?

800
01:12:33,833 --> 01:12:36,208
Ще намерим някое място.

801
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Писна ми.

802
01:12:46,083 --> 01:12:50,083
Можеш да наемеш евтина стая.

803
01:12:50,208 --> 01:12:53,208
Прекарваме часове в това.
Каква мъка!

804
01:12:53,458 --> 01:12:54,583
И лошо настроение.

805
01:12:54,833 --> 01:12:58,458
Спри се!
Всичко това ме побърква!

806
01:12:58,583 --> 01:12:59,708
Нека опитаме това.

807
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
Ще чакам тук.
Писна ми. Да ги пробвам всички?

808
01:13:02,833 --> 01:13:03,583
Идваш ли?

809
01:13:03,833 --> 01:13:05,583
Ще чакам тук. Писна ми.

810
01:13:17,208 --> 01:13:18,458
Идваш ли?

811
01:13:19,583 --> 01:13:20,583
Добре ли е?

812
01:13:22,583 --> 01:13:24,333
Не изглеждай толкова мрачно.

813
01:14:14,583 --> 01:14:16,583
По-хубаво е с яката.

814
01:14:17,583 --> 01:14:19,083
За теб е.

815
01:14:30,708 --> 01:14:32,708
Откъде знаеше, че съм тук?

816
01:14:35,583 --> 01:14:37,458
Ще е трудно.

817
01:14:39,708 --> 01:14:41,958
Добре, в кафенето, след час.

818
01:14:48,958 --> 01:14:50,708
- Кой беше?
- Приятел.

819
01:14:51,583 --> 01:14:53,208
Това е моят булчински венец.

820
01:14:53,333 --> 01:14:55,958
Надявам се да ти донесе късмет.

821
01:14:58,333 --> 01:15:01,083
Изглежда ангелски,
въобще не прилича на себе си.

822
01:15:01,333 --> 01:15:05,083
Бъди мила, направи кафе.
Знаеш къде е.

823
01:15:05,208 --> 01:15:08,083
Спри с кафето!
Стига толкова!

824
01:15:09,458 --> 01:15:12,208
Беше мила,
когато беше малка.

825
01:15:19,958 --> 01:15:21,958
Когато беше сама навън,

826
01:15:22,958 --> 01:15:25,583
баща ти се страхуваше
да не те отвлекат...

827
01:15:25,833 --> 01:15:27,708
Той те обожаваше.

828
01:15:29,458 --> 01:15:31,708
Не разбирам защо си тръгна...

829
01:15:31,833 --> 01:15:34,208
Аз... и не съвсем.

830
01:15:35,458 --> 01:15:37,708
Той ни обича така или иначе.

831
01:15:38,458 --> 01:15:41,708
Боли ме,
когато брат ти те бие.

832
01:15:41,958 --> 01:15:42,958
Спри се!

833
01:15:43,083 --> 01:15:45,583
Той мисли, че е за твое добро,

834
01:15:45,833 --> 01:15:47,583
че замества баща ти.

835
01:15:47,708 --> 01:15:50,833
Когато баща ти беше строг с теб,

836
01:15:50,958 --> 01:15:53,083
от това ми ставаше лошо.

837
01:15:53,208 --> 01:15:57,083
Но може би ти беше неговата
любимка. Нека говоря.

838
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
Ти и брат ти може да не ме обичате,
но баща ти ме обичаше.

839
01:16:02,583 --> 01:16:04,958
Той все още го прави... Аз съм
неговата младост.

840
01:16:05,083 --> 01:16:08,333
Спри да преживяш всичко това.
Мисли за себе си.

841
01:16:08,583 --> 01:16:12,083
Твърде късно е сега.
Винаги съм се тревожила за другите.

842
01:16:15,583 --> 01:16:16,958
Подстригала си се?

843
01:16:28,583 --> 01:16:30,083
Обичам те, Сюзан.

844
01:16:30,833 --> 01:16:32,583
Никога не съм спирал да те обичам.

845
01:16:33,208 --> 01:16:34,958
Знаеш ли за Ан?

846
01:16:35,958 --> 01:16:38,083
На кого му пука?
Това беше просто отскок.

847
01:16:38,333 --> 01:16:41,833
Тя не можеше да понесе
да скъса с теб.

848
01:16:42,708 --> 01:16:45,833
Тя замина
за Англия с един човек.

849
01:16:50,208 --> 01:16:51,833
Ще се омъжвам след седмица.

850
01:16:52,083 --> 01:16:53,458
Не ме ли обичаш?

851
01:16:57,708 --> 01:17:00,458
Почти се отказах преди
месец.

852
01:17:02,208 --> 01:17:03,583
Слушай, обичам те.

853
01:17:13,458 --> 01:17:15,333
Не знам какво мога да направя.

854
01:17:16,708 --> 01:17:19,958
Можем да започнем отначало.
Не е твърде късно.

855
01:17:20,083 --> 01:17:24,333
Невъзможно!
Не искам да го нараня.

856
01:17:24,583 --> 01:17:27,083
Не искам винаги
да наранявам хората.

857
01:17:30,458 --> 01:17:32,208
Той не може да те обича
както аз...

858
01:17:35,083 --> 01:17:37,083
Повече от всякога.

859
01:17:39,833 --> 01:17:41,458
Все пак, аз се промених.

860
01:17:42,333 --> 01:17:43,958
Не съм същият.

861
01:17:45,458 --> 01:17:47,333
Нямаше да мога да те направя
щастлива.

862
01:17:47,458 --> 01:17:48,708
Аз можех да те направя
щастлива.

863
01:17:49,333 --> 01:17:51,833
Не знам дали
още мога да бъда щастлива.

864
01:17:52,708 --> 01:17:56,833
Единственият път, когато бях
щастлива, беше в Алпите, помниш ли?

865
01:17:58,208 --> 01:18:00,708
Мислех, че сънувам...

866
01:18:02,083 --> 01:18:05,083
Затова исках да умра
с теб на шейната.

867
01:18:05,208 --> 01:18:07,208
Знаех, че след това...

868
01:18:14,708 --> 01:18:17,458
Може би няма да бъда
наистина щастлива с него,

869
01:18:17,708 --> 01:18:22,083
но това е първият мир, който
познавам, откакто се разделихме.

870
01:18:22,208 --> 01:18:23,708
Това е важно.

871
01:18:26,458 --> 01:18:28,083
Не е достатъчно!

872
01:18:28,958 --> 01:18:30,708
Ще те направя пак на 15.

873
01:18:31,833 --> 01:18:33,458
Вече не съм на 15.

874
01:18:51,458 --> 01:18:53,333
Пак сънуваш!

875
01:18:53,458 --> 01:18:55,583
Никога не съм виждал нищо
подобно.

876
01:18:55,708 --> 01:19:00,208
Ето те, шегуваш се с всички,
а после - пуф! - и те няма.

877
01:19:00,333 --> 01:19:01,583
Главата ме боли.

878
01:19:01,833 --> 01:19:04,583
Това не е оправдание.
От шампанското е.

879
01:19:04,708 --> 01:19:06,208
Не, не е...

880
01:19:06,958 --> 01:19:08,583
Зрението ми е. Лошо е.

881
01:19:08,833 --> 01:19:10,833
Тогава си вземи очила.

882
01:19:12,583 --> 01:19:14,083
Запозна ли се с Жан-Пиер?

883
01:19:14,583 --> 01:19:16,083
От колко време сте женени?

884
01:19:16,208 --> 01:19:17,708
6 месеца.

885
01:19:17,833 --> 01:19:20,458
Знаеш ли за работа за него?
Притеснява ме.

886
01:19:20,583 --> 01:19:22,958
Досаждаш ми!

887
01:19:23,958 --> 01:19:25,708
Той не се нуждае от мен.

888
01:19:25,958 --> 01:19:28,208
Много скромно деколте!

889
01:19:32,583 --> 01:19:34,458
Значи си биеше сестра си.

890
01:19:34,583 --> 01:19:36,583
Никога не съм бил сестра си.

891
01:19:37,583 --> 01:19:40,708
Исках да я захапя, защото
кожата й беше толкова хубава,

892
01:19:40,958 --> 01:19:42,458
миришеше толкова хубаво.

893
01:19:45,083 --> 01:19:46,458
Мирише хубаво!

894
01:19:47,208 --> 01:19:50,958
Ревнуваш ли сестра си?
Робер е.

895
01:19:51,208 --> 01:19:54,458
Все още има нещо архаично...

896
01:19:54,583 --> 01:19:56,708
Между братя и сестри.

897
01:19:57,833 --> 01:19:59,333
Не прекъсвам...

898
01:19:59,958 --> 01:20:02,708
Чувам те сега да казваш,
че Робер е задник.

899
01:20:04,458 --> 01:20:06,208
Мишел се е променил.

900
01:20:08,083 --> 01:20:10,458
Завижда на успеха ми.

901
01:20:11,458 --> 01:20:13,333
Това е само начало...

902
01:20:13,583 --> 01:20:15,458
Ще им покажа на всички.

903
01:20:18,083 --> 01:20:19,458
Претенциозен човек!

904
01:20:19,708 --> 01:20:20,958
И аз това казвам!

905
01:20:25,583 --> 01:20:29,458
Фани, какво правиш там?
Ела тук!

906
01:20:30,458 --> 01:20:34,333
Жена ми! Отне ми таланта,
не ми отнемай жена ми.

907
01:20:38,083 --> 01:20:40,833
- Тя обича вулгарни мъже.
- Обичам само един мъж.

908
01:20:40,958 --> 01:20:43,708
Имаш късмет... тя е красива.

909
01:20:43,958 --> 01:20:45,708
Игнорираш ли ме?

910
01:20:54,208 --> 01:20:55,833
Божествено е!

911
01:21:04,208 --> 01:21:05,833
20 години труд!

912
01:21:11,333 --> 01:21:12,708
Жена ми е красива.

913
01:21:14,333 --> 01:21:15,708
И майка ти също...

914
01:21:30,458 --> 01:21:33,208
Почесването на главата е
много чувствено.

915
01:21:33,458 --> 01:21:35,208
И краката ти също.

916
01:21:36,333 --> 01:21:38,333
Обучих сестра си добре.

917
01:21:38,583 --> 01:21:42,833
Тя има аура на загубена
девственост.

918
01:21:43,083 --> 01:21:44,333
Мирише хубаво!

919
01:21:46,208 --> 01:21:49,333
Моят ляв
интелектуален зет...

920
01:21:50,458 --> 01:21:52,333
Помириши сестра ми!

921
01:21:55,208 --> 01:21:56,708
Много приятна миризма.

922
01:21:59,083 --> 01:22:01,208
Как беше в Мюнхен?

923
01:22:01,458 --> 01:22:03,333
Твърде тежък и бавен,

924
01:22:03,458 --> 01:22:06,333
твърде богат, твърде дебел,
твърде провинциален.

925
01:22:07,208 --> 01:22:09,333
Видя ли изложбата на Пикасо?

926
01:22:09,458 --> 01:22:11,458
Преминах през нея набързо...

927
01:22:11,708 --> 01:22:14,208
Като посещението в Лувъра
в онзи филм на Годар.

928
01:22:14,458 --> 01:22:16,583
Мисля, че не беше зле,

929
01:22:16,708 --> 01:22:18,958
ранните неща не бяха зле.

930
01:22:19,458 --> 01:22:21,333
Не харесваш Пикасо?

931
01:22:21,458 --> 01:22:24,708
Не много... той е надценен.
И митът...

932
01:22:25,333 --> 01:22:27,583
За Пикасо,
великият млад художник...

933
01:22:27,708 --> 01:22:29,208
Той не беше Енгр!

934
01:22:29,333 --> 01:22:31,083
Не бяха на една и съща възраст.

935
01:22:31,333 --> 01:22:32,458
Какво искаш да кажеш?

936
01:22:32,708 --> 01:22:35,458
Пикасо, в Барселона,
беше само на 9 или 10.

937
01:22:35,708 --> 01:22:39,083
И не харесвах
подкрепата му за Аполинер...

938
01:22:39,208 --> 01:22:41,708
Срещу митничаря Русо.
От двамата,

939
01:22:41,833 --> 01:22:44,458
Русо беше очевидно
по-добрият художник.

940
01:22:44,583 --> 01:22:46,958
Не се случи така.

941
01:22:48,083 --> 01:22:49,333
Ти беше ли там?

942
01:22:49,458 --> 01:22:51,458
Чел съм за това.

943
01:22:51,583 --> 01:22:53,083
Те тръгват!

944
01:22:53,583 --> 01:22:55,083
Значи си чел за това!

945
01:22:55,333 --> 01:22:56,333
Изненадан ли си?

946
01:22:56,458 --> 01:23:00,583
Не. Както и да е,
митът за стареца,

947
01:23:00,708 --> 01:23:01,958
все още млад на 90,

948
01:23:02,083 --> 01:23:03,583
умирайки в подходящия момент,

949
01:23:03,708 --> 01:23:06,208
с неговите мацаници,
натрупващи се във Валорис...

950
01:23:07,958 --> 01:23:09,333
Ти беше ли във Валорис?

951
01:23:09,458 --> 01:23:12,583
Да. Купих лечебен
звъника за майка ми. Ужасно!

952
01:23:12,708 --> 01:23:14,583
От пикасо-идиота!

953
01:23:16,208 --> 01:23:17,583
Този е твърде нахален!

954
01:23:17,708 --> 01:23:18,708
Харесваш ли Пикасо?

955
01:23:19,583 --> 01:23:22,333
Да. Виждал съм всички
изложби на Пикасо.

956
01:23:22,583 --> 01:23:24,833
Нейният любим художник е...

957
01:23:24,958 --> 01:23:25,958
Бонар!

958
01:23:28,333 --> 01:23:29,583
Той е чувствен.

959
01:23:34,958 --> 01:23:38,458
Харесвам неща, които
траят само миг.

960
01:23:38,583 --> 01:23:40,458
Затова харесвам чувствеността.

961
01:23:43,833 --> 01:23:45,583
Харесвам моментното,

962
01:23:45,833 --> 01:23:48,708
така че неща като
картини, произведения на изкуството...

963
01:23:48,958 --> 01:23:51,458
Не харесвам миналото...
Скучно е.

964
01:23:51,583 --> 01:23:54,708
Харесвам нещата от момента,
сега, в момента.

965
01:23:54,833 --> 01:23:56,833
Той казва „момент“ като „мами“.

966
01:23:57,583 --> 01:23:58,708
Къде е мами?

967
01:23:59,958 --> 01:24:01,708
- Какво работиш?
- Колорист.

968
01:24:01,958 --> 01:24:03,833
- Какво е колорист?
- Той оцветява.

969
01:24:04,083 --> 01:24:05,708
Наистина, с какво се занимаваш?

970
01:24:07,208 --> 01:24:09,583
Коригирам репродукции на картини.

971
01:24:09,708 --> 01:24:12,583
Репродукции...
Дори не оригинали.

972
01:24:13,583 --> 01:24:16,833
Трябва да си добър
с ръцете си.

973
01:24:17,083 --> 01:24:19,583
Това е артистично, не ръчно.

974
01:24:21,208 --> 01:24:23,833
Той е физически работник!

975
01:24:26,083 --> 01:24:27,458
Като Бренди?

976
01:24:31,458 --> 01:24:32,958
Дъщеря ми е красива!

977
01:24:33,958 --> 01:24:35,708
Не искам да я докосва.

978
01:24:35,958 --> 01:24:37,583
Спри да я лапаш...

979
01:24:38,208 --> 01:24:39,958
Има мръсни ръце.

980
01:24:40,708 --> 01:24:42,333
Не докосвай сестра ми.

981
01:24:45,208 --> 01:24:46,583
Недей, притеснява ме.

982
01:24:46,708 --> 01:24:48,208
Престани!

983
01:24:50,958 --> 01:24:51,958
Той е много...

984
01:24:52,083 --> 01:24:53,583
Близък със сестра си.

985
01:24:54,833 --> 01:24:56,458
Доста е мило.

986
01:24:57,083 --> 01:24:58,708
Различно е от нас.

987
01:24:59,958 --> 01:25:02,333
Разлика във възпитанието.

988
01:25:10,583 --> 01:25:12,083
Не мога да стоя прав...

989
01:25:14,958 --> 01:25:17,083
Значи, си решил да оправиш Мишел.

990
01:25:19,708 --> 01:25:20,833
Горкият Жан-Пиер.

991
01:25:22,833 --> 01:25:25,708
Ами приятелят на Жан-Пиер...

992
01:25:25,833 --> 01:25:30,208
Ромен, с големите крака...
Ще го оправиш ли него?

993
01:25:30,458 --> 01:25:31,833
Каква е речта сега?

994
01:25:32,708 --> 01:25:33,958
Остави я на мира!

995
01:25:34,083 --> 01:25:35,083
Само глупости!

996
01:25:35,208 --> 01:25:37,208
Не си сменила ключалките...

997
01:25:37,333 --> 01:25:40,208
Добре! Тогава няма да ми трябва
ключар.

998
01:25:40,458 --> 01:25:42,083
Може ли да вляза?

999
01:25:42,333 --> 01:25:45,583
Това е трапезарията.

1000
01:25:49,708 --> 01:25:53,083
Съжалявам, не очаквах
тези уважавани гости.

1001
01:25:56,708 --> 01:26:00,333
Имате 18 метра тук, защото това
се отваря напълно.

1002
01:26:01,083 --> 01:26:03,583
Съжалявам, но договорът изтича...

1003
01:26:03,708 --> 01:26:05,833
Няма да се бавим. Игнорирайте ни.

1004
01:26:06,958 --> 01:26:09,333
Работилницата...

1005
01:26:12,083 --> 01:26:15,583
Машините ви могат да бъдат тук.

1006
01:26:16,583 --> 01:26:20,208
Имате всичко тук... Има 14 метра.

1007
01:26:20,458 --> 01:26:22,958
Не използвахме тавана.

1008
01:26:24,708 --> 01:26:25,833
Има много място.

1009
01:26:27,458 --> 01:26:28,458
Виждате ли, тук...

1010
01:26:28,708 --> 01:26:30,833
Това все още е вашият дом,
затова го уважавайте.

1011
01:26:30,958 --> 01:26:34,083
Добре, мой е, договорът изтече,
затова показвам мястото.

1012
01:26:35,708 --> 01:26:37,833
Това е моят дом, затова ще ям
малко торта...

1013
01:26:44,333 --> 01:26:45,708
Малко пудинг.

1014
01:26:51,333 --> 01:26:52,958
Може ли да ям на спокойствие?

1015
01:26:54,083 --> 01:26:56,833
Познавам те... След 2 секунди
ще излезеш...

1016
01:26:58,458 --> 01:26:59,958
Е, няма...

1017
01:27:04,833 --> 01:27:06,583
Извинявам се.

1018
01:27:09,583 --> 01:27:12,083
Не знаех, че ще прекъсна парти.

1019
01:27:12,208 --> 01:27:14,583
Мислех, че ще намеря...

1020
01:27:15,583 --> 01:27:16,958
Мястото празно.

1021
01:27:17,208 --> 01:27:18,583
Нямаме нищо против.

1022
01:27:21,458 --> 01:27:22,958
Ти си...

1023
01:27:23,208 --> 01:27:24,708
Зетят...

1024
01:27:24,958 --> 01:27:26,458
Братът на жената на сина ми.

1025
01:27:28,583 --> 01:27:31,833
Имам чувството, че синът ми се
е оженил за теб, както и за сестра ти.

1026
01:27:32,083 --> 01:27:34,708
Може би. Попитай го. С мен всичко
е наред.

1027
01:27:34,958 --> 01:27:37,083
Винаги си на високо
конче...

1028
01:27:37,333 --> 01:27:39,083
Дружелюбен си...

1029
01:27:40,958 --> 01:27:44,708
С такива хора? Ти, който щеше
да бъдеш кожухар?

1030
01:27:44,958 --> 01:27:48,458
Ти ли ще ме учиш, като ме гледаш
така?

1031
01:27:50,583 --> 01:27:53,083
Аз съм просто невеж човек, но...

1032
01:27:53,333 --> 01:27:57,208
Понякога... Не се ровех, но...
Оставяше списания наоколо,

1033
01:27:58,083 --> 01:28:00,458
и аз четях твоето списание.

1034
01:28:00,708 --> 01:28:03,833
Между другото, пишеш изключително
добре... но...

1035
01:28:04,083 --> 01:28:07,833
Дори направи специален брой
за неговото нещо за Ла Скала.

1036
01:28:08,083 --> 01:28:10,583
По-късно позволи...

1037
01:28:11,083 --> 01:28:12,708
Да публикуват...

1038
01:28:14,333 --> 01:28:16,333
Нещо унизително за теб,

1039
01:28:16,458 --> 01:28:18,458
да те влачат в калта,

1040
01:28:18,583 --> 01:28:21,583
в привидно
обективни интервюта.

1041
01:28:21,833 --> 01:28:25,333
Един герой
те оцени с 3 от 20,

1042
01:28:25,458 --> 01:28:27,708
каза, че си жалък.

1043
01:28:27,833 --> 01:28:29,458
Доволен си само да отговориш?

1044
01:28:29,708 --> 01:28:31,458
Можеше да отговориш вместо него.

1045
01:28:31,708 --> 01:28:33,708
Не е моя работа.

1046
01:28:36,083 --> 01:28:38,458
Ако си дошъл да създаваш проблеми,
изчезвай.

1047
01:28:38,708 --> 01:28:41,458
Просто казвам истината, а това
винаги е...

1048
01:28:41,583 --> 01:28:42,958
Ти си надут.

1049
01:28:45,083 --> 01:28:46,458
Преди беше вълнуващ.

1050
01:28:46,583 --> 01:28:49,583
А ти си луд за пари, или ще бъдеш.

1051
01:28:50,458 --> 01:28:52,583
Парите не винаги са мръсни.

1052
01:28:55,208 --> 01:28:59,458
Но когато винаги си вярвал
в определени неща,

1053
01:28:59,583 --> 01:29:03,583
и изведнъж откриеш всичко това,
отваря се пропаст.

1054
01:29:03,833 --> 01:29:06,458
Чудиш се защо си живял.

1055
01:29:09,583 --> 01:29:12,458
Веднъж прочетох...
Може би не е вярно,

1056
01:29:12,708 --> 01:29:16,583
не съм бил там, но когато
Ван Гог е умрял...

1057
01:29:17,458 --> 01:29:18,583
Спри!

1058
01:29:18,708 --> 01:29:22,458
Но за Ван Гог:
Когато умрял, предполагаемо казал,

1059
01:29:22,708 --> 01:29:27,583
и ако не го е казал,
би могъл да го каже...

1060
01:29:27,708 --> 01:29:31,708
Той каза:
"Винаги ще има тъга."

1061
01:29:33,333 --> 01:29:36,208
Това ме порази,
защото си помислих...

1062
01:29:36,833 --> 01:29:38,458
Като всички всъщност...

1063
01:29:39,208 --> 01:29:41,333
Че е тъжно да си...

1064
01:29:41,583 --> 01:29:44,083
Като Ван Гог.

1065
01:29:44,208 --> 01:29:48,458
Но той имаше предвид,
че другите хора са тъжни. Нали?

1066
01:29:51,458 --> 01:29:55,208
Ти си тъжен.
Всичко, което правиш, е тъжно.

1067
01:29:56,208 --> 01:29:59,958
Тъжно е да имаш съпруга,
чиито брат те обижда,

1068
01:30:00,083 --> 01:30:02,958
или те клевети в парцала си.

1069
01:30:03,083 --> 01:30:07,708
Ще направиш всичко, за да успееш,
затова полети, лети...

1070
01:30:08,708 --> 01:30:11,583
Мислех, че ще си следващият Паньол.

1071
01:30:11,708 --> 01:30:14,833
Как е той?
Знаеш толкова добре, колкото и аз.

1072
01:30:16,458 --> 01:30:18,583
Той е талантлив и...

1073
01:30:19,333 --> 01:30:23,208
Той има уникален талант.
Той писа неща...

1074
01:30:23,333 --> 01:30:27,583
Писа диалози, където героите
оживяваха, помислих си...

1075
01:30:27,833 --> 01:30:29,958
Синът ми беше нов Паньол.

1076
01:30:30,083 --> 01:30:33,458
И ти мислиш,
че унищожаваме таланта му?

1077
01:30:33,708 --> 01:30:36,083
Той е твой зет.

1078
01:30:39,583 --> 01:30:41,208
Парите говорят!

1079
01:30:43,458 --> 01:30:45,458
Нали, госпожице Сюзан?

1080
01:30:46,708 --> 01:30:48,083
Ти си като тях?

1081
01:30:49,833 --> 01:30:52,333
Аз ли съм прав, или те?

1082
01:30:54,333 --> 01:30:56,333
Не я карайте да заема страна.

1083
01:30:57,333 --> 01:30:58,583
Защо не?

1084
01:31:01,833 --> 01:31:03,208
Къде стоиш ти?

1085
01:31:04,458 --> 01:31:05,833
Точно тук.

1086
01:31:06,083 --> 01:31:07,083
Тя е на моя страна.

1087
01:31:07,208 --> 01:31:10,958
Когато ме посещава,
не искам нищо от нея.

1088
01:31:11,083 --> 01:31:12,833
Тогава на чия страна е тя?

1089
01:31:13,083 --> 01:31:15,083
Никога не си ми казвал, че го виждаш.

1090
01:31:17,958 --> 01:31:19,458
Тук си един ден...

1091
01:31:19,583 --> 01:31:22,708
Не съм на ничия страна,
аз съм за себе си, но съм тук...

1092
01:31:22,833 --> 01:31:24,583
Сюзан наистина те обича.

1093
01:31:26,708 --> 01:31:27,958
Тя обича всички.

1094
01:31:28,208 --> 01:31:29,208
Не съм съгласен.

1095
01:31:31,208 --> 01:31:33,208
Тя би ме обичала мъртъв.

1096
01:31:34,458 --> 01:31:37,458
Винаги искаш
хората, които обичаш, да умрат.

1097
01:31:38,958 --> 01:31:41,458
Едно момиче не мисли
така за баща си.

1098
01:31:43,208 --> 01:31:46,833
Всички искат да умра:
щях да стана жив бог!

1099
01:31:49,708 --> 01:31:51,583
Спри, по дяволите!

1100
01:31:52,583 --> 01:31:54,083
Върви в кухнята.

1101
01:31:55,958 --> 01:31:58,208
Беше забавно, докато не се
натрапи.

1102
01:31:58,458 --> 01:31:59,833
Спри!

1103
01:32:00,583 --> 01:32:01,833
Махай се!

1104
01:32:04,458 --> 01:32:09,333
Това е нормално за теб,
не започвай с мен.

1105
01:32:09,583 --> 01:32:13,958
Видях те достатъчно.
Майната ти на наема!

1106
01:32:14,083 --> 01:32:16,958
Защити майка си.
Забележи, тя ме удари.

1107
01:32:17,208 --> 01:32:19,458
Чувам, че практикуваш върху
сестра си.

1108
01:32:19,708 --> 01:32:22,083
Погрижи се за нея,
крайно време е да го направиш.

1109
01:32:22,333 --> 01:32:24,208
Като теб: С ежедневен бой!

1110
01:32:24,458 --> 01:32:27,833
Никога не се обаждаш
да попиташ как сме.

1111
01:32:28,083 --> 01:32:32,333
Свиньо,
махни се оттук, по дяволите!

1112
01:32:33,083 --> 01:32:36,833
Търпях тази вулгарност
20 години...

1113
01:32:36,958 --> 01:32:39,208
20 години... да пукнеш!

1114
01:32:39,458 --> 01:32:41,333
Не ме ядосвай!

1115
01:32:44,083 --> 01:32:45,208
Махай се!

1116
01:32:45,333 --> 01:32:47,708
- Не крещи!
- Просто казах да се махаш!

1117
01:32:48,708 --> 01:32:50,458
Седни и ще си тръгна.

1118
01:32:51,208 --> 01:32:52,958
Ето, скъпа. Разкарай се!

1119
01:32:53,208 --> 01:32:54,708
Седни.

1120
01:32:55,833 --> 01:32:58,333
Не можем да поддържаме тази
рутина вечно.

1121
01:32:59,583 --> 01:33:00,708
Ти седни.

1122
01:33:00,833 --> 01:33:01,958
И ти се изпари!

1123
01:33:04,958 --> 01:33:07,083
Мама удря здраво!

1124
01:33:19,208 --> 01:33:20,583
Животът е странен:

1125
01:33:21,958 --> 01:33:24,958
Възхищаваш се на баща си,
той се изнася.

1126
01:33:25,708 --> 01:33:27,708
Виждаш го отново:
Той е някой друг.

1127
01:33:28,208 --> 01:33:31,333
Нашето присъствие го разстрои.

1128
01:33:34,208 --> 01:33:35,958
Мисля, че е полудял.

1129
01:33:43,208 --> 01:33:44,833
Не идваш често на гости.

1130
01:33:50,083 --> 01:33:52,708
Къде отиваш
с малката си чанта?

1131
01:33:52,833 --> 01:33:53,833
Тръгвам си.

1132
01:33:53,958 --> 01:33:55,958
Все още не се заключва!

1133
01:33:56,958 --> 01:33:58,833
Надявам се, че няма да ходиш
далеч...

1134
01:33:59,958 --> 01:34:01,083
Горещ ден.

1135
01:34:02,208 --> 01:34:04,833
И какво става?
И ти ли се изнасяш?

1136
01:34:04,958 --> 01:34:07,708
- За уикенда ли?
- Отивам в Сан Диего.

1137
01:34:09,333 --> 01:34:11,208
Наистина? За дълго ли?

1138
01:34:11,333 --> 01:34:14,583
3 или 6 месеца. Още не съм
сигурна.

1139
01:34:14,708 --> 01:34:17,958
Разкажи ми всичко.
Не можеше ли да ми кажеш по-
рано?

1140
01:34:18,083 --> 01:34:20,083
Да, но не съм те виждала...

1141
01:34:20,333 --> 01:34:22,833
Когато бях дете,
ходенето в Трувил беше голяма
работа.

1142
01:34:22,958 --> 01:34:26,083
Виждаше морето
само веднъж годишно!

1143
01:34:26,208 --> 01:34:29,208
Сега скачаш до Пасифика!

1144
01:34:30,833 --> 01:34:32,833
Адриен ми каза, че през зимата,

1145
01:34:33,083 --> 01:34:37,208
виждаш стада китове
до брега.

1146
01:34:37,333 --> 01:34:38,833
Сигурно е страхотно!

1147
01:34:38,958 --> 01:34:41,333
Казват, че и Сан Диего е
страхотен!

1148
01:34:41,583 --> 01:34:43,583
Най-голямата военноморска база
на САЩ.

1149
01:34:44,833 --> 01:34:48,083
Много моряци,
а ти обичаш униформи!

1150
01:34:48,208 --> 01:34:50,708
- С кого отиваш?
- С Мишел.

1151
01:34:50,833 --> 01:34:52,708
Този с големия нос.

1152
01:34:56,958 --> 01:34:58,833
Защо се ожени?

1153
01:35:00,333 --> 01:35:02,833
Какво стана с Жан-Пиер?

1154
01:35:04,583 --> 01:35:07,583
Никога няма да успееш да
обикнеш никого.

1155
01:35:07,708 --> 01:35:10,458
Когато беше малка,
беше толкова сладка...

1156
01:35:10,583 --> 01:35:12,958
Мислех, че ще те отвлекат.

1157
01:35:13,208 --> 01:35:15,833
Не е трябвало да се страхувам.

1158
01:35:17,083 --> 01:35:21,333
Мислиш, че си влюбена,
но просто искаш да те обичат.

1159
01:35:21,583 --> 01:35:24,083
- Всички са такива.
- Съвсем не.

1160
01:35:24,458 --> 01:35:26,083
Някои хора могат да обичат.

1161
01:35:26,333 --> 01:35:27,708
Не много.

1162
01:35:27,833 --> 01:35:30,708
Ти не си сред малцината.

1163
01:35:34,708 --> 01:35:38,083
Трябва да останеш там.
Ще ти се отрази добре.

1164
01:35:39,208 --> 01:35:40,958
Ще те посещавам от време на време.

1165
01:35:41,708 --> 01:35:43,083
Не съм свършил.

1166
01:35:54,333 --> 01:35:56,708
И така, ще ни забравиш ли?

1167
01:36:02,583 --> 01:36:03,833
Няма да те забравя...

1168
01:36:04,083 --> 01:36:05,833
Меден месец, с някой друг.

1169
01:36:05,958 --> 01:36:07,583
Трябва да направиш същото.

1170
01:36:08,833 --> 01:36:10,208
Дай ми една целувка.

1171
01:36:14,458 --> 01:36:16,833
Първият път
не ме отблъсна.

1172
01:36:17,833 --> 01:36:19,208
Не, вторият.

1173
01:36:19,708 --> 01:36:20,958
Помниш ли?

1174
01:36:21,083 --> 01:36:23,583
Остани там.
Когато с майка ти бяхме млади,

1175
01:36:23,708 --> 01:36:27,083
искахме да се преместим в Канада.
Но не го направихме.

1176
01:36:27,333 --> 01:36:28,958
Можеше и да не съм се родила.

1177
01:36:37,458 --> 01:36:40,583
Виж си чантата... носиш ли я?

1178
01:36:40,708 --> 01:36:44,458
Не можеш да я регистрираш
в това състояние.

1179
01:36:45,458 --> 01:36:46,958
Остава при мен.

1180
01:36:47,708 --> 01:36:50,833
Сбогом. Дотук съм.

1181
01:36:52,958 --> 01:36:54,208
Побързай.

1182
01:38:55,458 --> 01:38:58,583
Субтитри: А. Уайтлоу
и У. Байрън

1183
01:38:58,708 --> 01:39:01,833
Субтитриране: Eclair group
Powered by translatesubtitles.org